abend,
so es tut mir ja echt leid euch hier damit zu belästigen aber ich weiß echt nimmer weiter.
zum anderen kann mans durchaus als smaltalk bezeichnen. evtl. auch als übung, auffrischung oder kleine herrausforderung für die "englischsprachigen" unter euch.
ich bin mit meinem latein am ende^^ und bräuchte ein wenig nachhilfe beim übersetzten von folgendem satz.
"For the queen is ubiquitous in our national life in a way unmatched by any other human being."
soweit keine vokabelprobleme aber das "for" am satzanfang lässt sich in meinem hirn zu nix sinnvollem zusammenfügen.
falls es intressiert hier der ganze artikel aus dem guardian
alles was heute abend noch an sinnvollen vorschlägen reinkommt --> DANKE
so es tut mir ja echt leid euch hier damit zu belästigen aber ich weiß echt nimmer weiter.
zum anderen kann mans durchaus als smaltalk bezeichnen. evtl. auch als übung, auffrischung oder kleine herrausforderung für die "englischsprachigen" unter euch.
ich bin mit meinem latein am ende^^ und bräuchte ein wenig nachhilfe beim übersetzten von folgendem satz.
"For the queen is ubiquitous in our national life in a way unmatched by any other human being."
soweit keine vokabelprobleme aber das "for" am satzanfang lässt sich in meinem hirn zu nix sinnvollem zusammenfügen.
falls es intressiert hier der ganze artikel aus dem guardian
alles was heute abend noch an sinnvollen vorschlägen reinkommt --> DANKE